par

dans

Épisode 1

Une fois que vous aurez démarré votre propre cabinet de conseil en brevets et commencé à tout faire vous-même, vous pourrez voir plus clairement les imperfections des autres cabinets de brevets.
Par conséquent, nous écrirons l’image réelle d’un bureau des brevets visible sur le site Web.
Les domaines du site Web incluent « .com », « .jp », « .co.jp », etc.
« .com » est un domaine qui signifie « commercial ».
".jp" est un domaine représentant le "japon".
« .co » dans « .co.jp » est un sous-domaine qui signifie « commercial » et « .co.jp » est un domaine qui représente une société enregistrée au Japon.
L'Office des Brevets est un bureau de conseils en brevets dont l'activité principale est d'agir pour le compte des demandes liées aux droits de propriété industrielle (brevets, modèles d'utilité, dessins, marques) auprès de l'Office des Brevets. Il est inapproprié d'utiliser « .com » ou « .co.jp » pour le domaine du site Web de l'office des brevets.
Dans les offices de brevets qui utilisent « .com » ou « .co.jp » pour les domaines de leur site Web, le directeur (représentant en brevets) n'est pas familier avec l'informatique et a embauché des ingénieurs informatiques ignorants et sans formation pour créer le site Web. vous jetez tout simplement. Même si vous demandez à un tel office des brevets de traiter les demandes de brevet, en particulier celles liées à l'informatique, il est peu probable qu'il soit en mesure de fournir des services de demande de haute qualité.
En outre, certains offices de brevets disposent de sites Web prenant en charge plusieurs langues. Lors de la création d'un site Web prenant en charge plusieurs langues, placez un sous-répertoire représentant chaque langue à côté du domaine et écrivez-y chaque code de langue. Le code de langue est défini par ISO-3166 et le code japonais est « ja », donc les sites Web japonais créés par des organisations au Japon utilisent « .jp/ja ».
À propos, en plus des codes de langue, les codes de pays pour chaque pays sont définis dans la norme ISO-639. Le code pays du Japon est « JP ».
Certains sites Web d'offices de brevets confondent le code de langue et le code de pays et répertorient « jp » dans le sous-répertoire du site Web japonais.
Dans le cas du Japon, il n’y a pas de problème car il existe une correspondance biunivoque entre la langue et le pays, mais ce n’est pas le cas dans de nombreux pays du monde. Par exemple, le Royaume-Uni et les États-Unis sont des pays où l’anglais est la langue officielle. Le code de langue pour l’anglais est « en », le code de pays pour la Grande-Bretagne est « GB » et le code de pays pour l’Amérique est « US ».
Lors de la création d'un site Web prenant en charge plusieurs langues, la confusion entre le code de langue et le code du pays montre que le créateur est ignorant et sans instruction, et que la personne qui a dirigé la création est également ignorante et sans instruction. Dans le cas d'une société de brevets, le créateur est le personnel système de l'entreprise ou un sous-traitant, et la personne qui donne les instructions est le directeur ou le représentant du conseil en brevets. Même si vous demandez à un tel office des brevets de traiter vos demandes étrangères, il est peu probable qu'il soit en mesure de vous fournir des services de dépôt de haute qualité.
​
フィード