第1集

一旦你开始自己作为专利律师执业并开始自己做所有事情,你将能够更清楚地看到其他专利事务所的缺陷。
因此,我们将通过网站可以看到的专利局的真实形象写下来。
网站域名包括“.com”、“.jp”、“.co.jp”等。
“.com”是代表“商业”的域名。
“.jp”是代表“日本”的域名。
“.co.jp”中的“.co”是代表“商业”的子域名,“.co.jp”是代表在日本注册的公司的域名。
专利局是专利代理人事务所,主要业务是代理向专利局申请与工业产权(专利、实用新型、外观设计、商标)相关的申请。 专利局网站的域名使用“.com”或“.co.jp”是不合适的。
在使用“.com”或“.co.jp”作为网站域名的专利局中,主任(专利代理人代表)不熟悉IT,并聘请了无知和未受过教育的IT工程师来创建网站。可以理解为你只是把一切都扔掉了。 即使你请这样的专利局来处理专利申请,尤其是与IT相关的专利申请,他们也不太可能提供高质量的申请服务。
此外,一些专利局拥有支持多种语言的网站。 创建支持多种语言的网站时,请将代表每种语言的子目录放在域旁边,并在其中写入每种语言代码。 语言代码由ISO-3166定义,日语代码为“ja”,因此日本境内组织创建的日语网站使用“.jp/ja”。
顺便说一句,除了语言代码之外,ISO-639 中还定义了每个国家/地区的国家代码。 日本的国家代码是“JP”。
一些专利局网站混淆了语言代码和国家代码,并在日语网站的子目录中列出“jp”。
就日本而言,没有问题,因为语言和国家之间存在一一对应的关系,但世界上许多国家并非如此。 例如,英国和美国是以英语为官方语言的国家。 英语的语言代码是“en”,英国的国家代码是“GB”,美国的国家代码是“US”。
在创建一个支持多种语言的网站时,混淆语言代码和国家代码表明创建者是无知和没有受过教育的,指导创建的人同样是无知和没有受过教育的。 就专利事务所而言,创建者是该事务所的系统工作人员或分包商,发出指示的人是董事或代表专利律师。 即使您请求这样的专利局处理您的国外申请,他们也不太可能为您提供高质量的申请服务。